下书啦

繁体版 简体版
下书啦 > 是大臣与hp:吉姆自传 > 第18章 第十八章

第18章 第十八章

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

“……裁员真的不行吗?”我心里已经门儿清了,但是还是抱着一丝微不可查的希望问了句,“否则反对党要找我茬儿了。”

“恕我直言,大臣,”汉弗莱低垂着眉毛,毫不留情地打破了我最后的幻想,“如果您继续这样非常幽默的想法,我原则上佩服您非同一般的魄力。”

这些话在汉弗莱看来居然是“恕我直言”哩!但对现在的我来说也算大差不差,直接挑明了。显然,经过这几个月的熏陶,我对官场中的话术已经十分了解了,自然听得出什么叫“有魄力的决定。”

——所以我现在就像被当头砸了一把魔咒,头脑发空,两腿发软,脸色苍白了。

“那我该怎么办,汉弗莱?”我颤着声音说完,感觉这句话有点似曾相识——上次我摊上交通冤大头的事件时,我好像也这么问(求助)过他,但是我最后靠自己的机智化解了那个难题。可现在,就目前而言,我毫无办法,头脑空空。

汉弗莱板着脸看了我一会儿,我注意到他脸上的肌肉紧紧绷着——是不是我给予他太多压力了?还是我看起来太过严肃,让他害怕了?虽然我们是青梅竹马的关系,但是这么多年没有相见,而且现在我当了他的上司,这让他紧张,我也可以理解。(编者:我们在汉弗莱·阿普比爵士写的便条上发现,他那时候其实在憋笑——特别是之前他听到了哈克的女儿称呼自己的父亲像只萨摩耶,他认为这一刻的大臣的的确确很像萨摩耶。)

我吞了吞口水,目不转睛地盯着汉弗莱,他终于动了,慢吞吞地拿出一个稿子,我的眼神和那个稿子一起移动,结果汉弗莱居然幅度很大的把稿子拿远了些——我才反应过来他只是想看我眼珠子转来转去呢!(实际上阿普比爵士认为他在逗狗——编者注。)

“这有什么好看的!你真幼稚!”我恼羞成怒地嘲笑他。

谢天谢地,他终于把稿子递给了我,我马上伸手把稿子夺走了。

“我会给您在明日安排一次采访,大臣,务必遵循既定的报告内容,确保内容的顺利进行。主持人是一位值得信赖的合作伙伴,但,假设主持人在采访前小酌了几杯,(简称主持人抽风了——编者)问出了偶有涉及敏感或棘手的问题,您可巧妙地引导话题,比如……转向新的政策倡议,提出设立‘办不成事反映委员会’的构想。”汉弗莱说。

我重复念叨了一遍那什么委员会,眉头一皱,啧啧了几声,“那不是还得找更多的人。我刚刚说我要裁员,然后马上招人,这不好吧!”

“这完完全全是两回事呐!”汉弗莱苦口婆心地劝道,“您裁的是百无一用却在岗位上尸位素餐之人,而招的却是对民众有帮助的能人呐!”

“那请列出尸位素餐之人有哪些好吗?我马上开了他们。”我高兴地说。

汉弗莱和伯纳德都默契地住了嘴,好像我提出的是个十分禁忌的话题,他们都皱着眉头盯着我。(实际上,他们第一个想到的就是眼前之人——编者注。)

“相信我,大臣,这不是个好主意,”汉弗莱不赞同地摇头,以一种不容置疑的语气说,“您还是先看看明天那份采访吧。”

我疑惑地照做了,我的眉头越皱越紧了,我把眼镜戴上,重新仔仔细细地看了一遍,震惊地发现我居然看不懂上面的文字了——那真的是英语吗?

于是我命令汉弗莱告诉我采访的内容。结果他先是笑了一下,好像得意洋洋的——我怀疑那份采访出自他之手。

“鉴于相关内容的复杂性与深度,我认为您无需对每一细节进行详尽无遗的理解。实际上,明日之务,您仅需依照既定文本进行朗读,即可圆满完成既定任务。过多的细节探究,恐怕费时费力,无甚裨益。因此,我建议您专注于讲话的熟练度,确保明日以清晰、准确的声音,将其传达给听众,这才是最佳之策。”

我震惊地凝视着他:“可是没有人能听懂里面的内容啊——包括我这个讲话的人!这太可笑了!”

“要的就是这样的效果!”汉弗莱狡黠地眨了眨眼,“民众对于政府部门的裁员问题要不就是装作有极大兴趣,他们密切关注着相关的政策动向和执行情况,这样他们在他人眼中就成了热衷政治,忧心国家的人。另一部分人则只是随波逐流,在热门的话题中显示自身参与感。您把这打采访内容原封不动地读完,如果真的有人完完整整地听完,他十有八九也是闲的发慌了,而且如果他们能够完全理解您说的内容,那才是真正的灾难,世界的末日了——民众会自己思考了。”

『加入书签,方便阅读』