There will call upon you at tomorrow forenoon, a gentleman who desires to consult you upon a matter of the very deepest moment. Your recent services to Sancta Sedes have shown that you are one who may safely be trusted with matters which are of an importance which can hardly be exaggerated. This account of you we have from all quarters received. Please be in your chamber then at that time. [1]
我总觉得这封邮件有些似曾相识,但一时又想不起曾经在哪里见过这段话。谕佳也是满脸一言难尽的神情,过了好半天终于评论了一句:
“这人到访的时候,如果不戴一副面具,恐怕对不起他发出的这封邮件。”
神谷倒是一脸无所谓的态度:
“谁知道呢,难保又是哪里的教会有了什么丑闻,然后被人抓住了把柄。”
“看来最近我们要见的人有点多,巴伐利亚总会所的专员还没过来,就有另一人有事相求,看来最近这里也是多事之秋……哦对了,若利韦昨晚凌晨回来的时候,把这个给了我,让我转交给你。”
池谕佳从大衣内侧口袋里拿出一个信封,轻轻放到神谷的手边,又补上了一句:
“没想到你到现在都还和他有联系,居然也是通信这种古老的方式……我记得他前几年好像娶了你的学妹,他们曾经好像还是师生?”
“他们结婚的时候,我那位学妹都已经毕业多年了……行吧,不管怎么说,多谢你了,回头我再看。”
神谷把信封收进了口袋,又把话题转移到若利韦的身上。
在若利韦受了池谕佳的指示,拿上那个已经被调包过的信封赶回福塞尔修道院的当天下午,后知后觉的朗纳找到了神谷羽音,略微带些责怪意味地问她为什么这么急匆匆地就让他回去,她最初有些不解,于是朗纳便向她说明了想要将若利韦借去当亲随的想法。
“我想着,既然他觉得我难以接近,那还不如让他暂时换一个环境,说不定他们两个相处会很融洽,于是我就同意了——现在看来,我的判断没错。”
谕佳却是吊诡地笑着,又喝了一口红茶:
“看来他待在这里两年时间,一直都很孤独啊,孤独到要从我们中借人过去当他的亲随了。这样想来,他对他手下的情况大概也有点数,只是和我们一样,看破不说破而已。”
坐在我旁边的夏洛蒂从一开始便保持着沉默,当神谷提及若利韦时,她甚至隐隐皱了皱眉头,但马上就转为一种毫不在意的眼神,小口喝着啤酒,暗中观察着正在喝茶的池谕佳。待到手中的茶杯已放在桌上,她便抬起手腕,看了看手表,用手指轻轻弹了一下杯沿,提醒着对面两位女士:
“时间不早了了,那位先生说,他午前就会过来,我们得尽早做好准备,整理一下文件,想想有什么能够接洽的地方。”
谕佳抬了抬眉毛表示同意,当即和夏洛蒂一起离座,向一旁的侍者点点头。我也赶紧三下五除二地喝完了杯中的啤酒,稍作整理,也和神谷一起,跟上了她们,向出口走去。
注释:
[1] 译文:某君将于明日午前趋访,渠有至为重要之事拟与阁下相商。阁下最近为圣座出力效劳表明,委托阁下承办难于言喻之大事,足可信赖。此种传述广播四方,我等知之甚稔。届时望勿外出。